Mér finnst virkilega gaman að geta loksins (eftir meira en 10 ár) kynnt íslensku þýðinguna mína á þessu vinsæla litháíska lagi, sem allir litháar þekkja og elska. Það fjallar um dýrin í sveitinni sem taka höndum saman um að gera bestu lummur í heimi. Alveg frábært að vera með góða sögu um hjálpsemi og samvinnu gagnstætt sögunni um Litlu gulu hænuna.

Þegar ég lærði lagið fyrir löngu hjá litháískri starfssystur misskildi ég reyndar aðeins hvers konar uppskeru hænsnin eru að nota. Í þýðingunni minni er það korn en það áttu eiginlega að vera hvítar baunir sem eru þresktar og síðan malaðar í myllunni.

Tunglið sér um að steikja lummurnar.
DSC00920___40__1__41__
Börnin eru að mála hveitiakurinn.
DSC00890
Geitapabbi malar kornið
Gaitapabbi_malar
Það hefðu átt að vera baunir í staðinn.
slide2-l___40__1__41__

Bestu lummur í heimi

C
Hanar tveir á hveitiakri
F             C
safna korn' og gala.
    F            C
:,: Hænur tvær í myllu bera
G              C
kornið þarf að mala. :,:

Geitapabbi malar kornið
geitamamma flokkar.
:,: Kiðlingurinn sigtar mjölið
niðr'í pokann okkar :,:

Flugan býr til lummudeigið,
mý með vatn á sveimi
:,: Sólin sýður, tunglið steikir
Bestu lummur í heimi! :,:

Lag: Du Gaideliai (Litháen)
Þýðing: Birte Harksen og Baldur A. Kristinsson

Viðhengi til frjálsra afnota

Ef þið viljið nota lagið er hægt að prenta út pdf-skjal með því hér og einnig hlaða niður m4a-skrá þar sem ég er að syngja lagið með undirspili:

"Du gaideliai" á lithásku

Du gaideliai, du gaideliai 
baltus žirnius kūlė, 
dvi vištelės, dvi vištelės 
į malūną vežė.

Ožys malė, ožys malė, 
ožka pikliavojo, 
o ši trečia ožkytėlė 
miltus nusijojo.

Musė maišė, musė maišė, 
uodas vandens nešė, 
saulė virė, saulė virė, 
mėnesėlis kepė.

Dansinn

Laginu fylgja danshreyfingar sem er mjög einfaldar og skemmtilegar. Hér má sjá tvö myndskeið af dansinum. Annað er nýtt og tekið upp í tengslum við hænuþema á deildinni en hitt er frá 2008 þegar við vorum að læra dansinn fyrst.